Бажаєте додатково віддячити українській гілці UnlocTeam за нашу роботу?
Як відомо, озвучення — це також одна з важливих речей, яка допомагає гравцям повністю зануритися в гру. Хоча багатомовне озвучення частіше зустрічається у великих проєктах — так званих AAA-проєктах — багато інших розробників також розглядають можливість локалізації озвучення у своїх іграх.
Ви можете подумати, що процес додавання локалізованих голосів до вашої гри вимагає часових і грошових ресурсів. Так і є. Але залучення і прихильність гравців у рази збільшаться. А коли процес налаштований, розробники матимуть більше часу, щоби зосередитися на розробці гри.
Як гравці, як локалізатори та люди, які беруть участь в озвученні, ми визначили одне вкрай важливе правило: ніколи не починайте записувати озвучення, якщо ваш текст ще не затверджений остаточно. Ми часто помічаємо в іграх, що озвучені репліки досить серйозно відрізняються від субтитрів. Це означає, що після того, як гру було озвучено, розробники змінили текст. А гравці не дуже люблять слухати й читати різні речі.
Якщо ви шукаєте акторів-озвучення фрілансерів, ми рекомендуємо прослухати декількох акторів, щоби знайти найкращого актора. І завжди варто перевіряти портфоліо та діапазон його голосів, щоби знайти, чи підійде цей актор саме вашій грі.
Ми працюємо в обох напрямках — проглядаємо бази акторів для деяких мов і працюємо з професійними студіями звукозапису із власною акторською базою. І часто ці актори досить популярні та відомі. Наприклад, у Warplanes: WW2 Dogfight один із акторів подарував свій голос серії ігор Stalker.
Увесь текст буде локалізовано, відредаговано і протестовано.
Малюємо шрифти й локалізуємо всі важливі ігрові ресурси.
Ми можемо стати вашою внутрішньою командою з контролю якості.
Описи крамниць, вебсайти, новини й не лише вони.
Ми співпрацюємо зі студіями звукозапису та акторами озвучення.
Якщо ви зацікавлені в наших послугах — будь ласка, скористайтеся цією формою, щоби ми могли звернутися до вас якомога швидше.